2.網(wǎng)友JHWHF評價(jià):不知道為啥下到的是法語(yǔ)中字,很多語(yǔ)言口語(yǔ)上的笑點(diǎn)就聽(tīng)不出來(lái)了。所有日久生情、婚后戀愛(ài)的戲碼我都難以抵擋。多好,我不是因為愛(ài)情遇見(jiàn)你,卻最終因為愛(ài)情與你糾葛一生。
3.網(wǎng)友XDVWK評價(jià):第一遍無(wú)字幕,第二遍鞏固。house of sand and frog-劇中所引起爭端的房子當真是時(shí)時(shí)在迷霧中!為什么一個(gè)colonel會(huì )混到去工地的地步?種種細節無(wú)不體現他的威嚴和虛榮心。