2.網(wǎng)友OOXHR評價(jià):完全是被譯名吸引的,之前標想看的時(shí)候形容是“向死而生的快樂(lè )”,實(shí)際上和我理解的意思相反,電影表現的更像是在膠狀物中的掙扎,混混沌沌又無(wú)法逃離。結局有點(diǎn)敗筆,把前面攢的氣全散了。
3.網(wǎng)友SWLOV評價(jià):愛(ài)情是沒(méi)有硝煙的戰爭 溫柔尚在 寂寞永生 林夕寫(xiě)歌詞的時(shí)候是不是腦海里也浮現了這部電影 不過(guò)還要加個(gè)前提 ,假如這兩人需要角逐,得到了就不懂得珍惜恐怕也是本性吧?想起B那句“一認真,你就輸了”