2.網(wǎng)友CVECP評價(jià):Girls with volleyball居然可惜翻譯成“虎膽鳳威”,也是為了喜劇效果和博噱頭造詞了,而且還很內涵。故事倒沒(méi)啥意思,打排球打著(zhù)打折就動(dòng)手了。
3.網(wǎng)友LUQMV評價(jià):小型“逼上梁山”故事。過(guò)多的配樂(lè )在使勁渲染悲劇色彩,但官府作惡使凱利黨出逃的細節不明,逃亡后的歷程更像流水賬,絲毫沒(méi)有傳奇性,民間與腐敗的官方力量對立的緊張感出不來(lái),浪費了這些卡司。