2.網(wǎng)友BISKH評價(jià):看完就明白為啥Dracula要譯成《驚情四百年》 “我跨過(guò)四百年的時(shí)間海洋來(lái)見(jiàn)你” 阿偉反復去世(但吸血鬼不說(shuō)年輕也要貌美吧 為什么我看男主有點(diǎn)猥瑣的樣子...
3.網(wǎng)友APMRL評價(jià):提到這部電影是馬家輝的文章,港人叫它欲望迷城。我更喜歡內地的翻譯,原版標題就更妙了。結構的意思是不是把原來(lái)全部打破然后重組,這一概念真好,解構主義。breaking and entering