2.網(wǎng)友GYSKZ評價(jià):完全是被譯名吸引的,之前標想看的時(shí)候形容是“向死而生的快樂(lè )”,實(shí)際上和我理解的意思相反,電影表現的更像是在膠狀物中的掙扎,混混沌沌又無(wú)法逃離。結局有點(diǎn)敗筆,把前面攢的氣全散了。
3.網(wǎng)友XEFIN評價(jià):賜我生命亦賜我毀滅?!拔覟槟愫诎档拿\而流淚,冷卻的淚水化作對你的仇恨?!鼻鞍攵魏茉愀?,極其不適合搬上熒幕,將缺乏情節邏輯以及人物扁平的缺點(diǎn)暴露無(wú)疑。在黑白與彩色的變換之間,依稀看見(jiàn)電影的魅力。