2.網(wǎng)友EIIMQ評價(jià):電影名“鐘樓怪人”是臺灣的習慣譯法,大陸譯法是《巴黎圣母院》,指法國作家“維特·雨果”的長(cháng)篇小說(shuō)。能把《巴黎圣母院》那么悲傷的結尾給扭過(guò)來(lái),迪士尼也是操碎了心啊
3.網(wǎng)友FTBTR評價(jià):皮影戲加分 認定在一起于是無(wú)下限放低自己 離開(kāi)賤男方可恢復美好的寓意最終還是逃不過(guò)浪子回頭的HappyEnding 且還是齊人之福 于是之前的委屈求全并非白費 話(huà)說(shuō)黃浩然怎么老演倒霉孩子啊