2.網(wǎng)友OWVWS評價(jià):取名為《愛(ài)情畫(huà)冊》比較符合此片對愛(ài)情圖景式的淺顯反映,完全無(wú)新意無(wú)啟迪無(wú)指南作用,所以叫《愛(ài)情手冊》有點(diǎn)過(guò)分。嗯,值得一提的是,莫妮卡.貝魯奇仍然是火辣女神,要人老命。
3.網(wǎng)友ZRHZI評價(jià):抄襲后嚴重變味作品。抄就抄吧,誰(shuí)不是抄起家的,再說(shuō)還有個(gè)好聽(tīng)的“改編”在那扛著(zhù)。但抄也得有個(gè)抄的度,你可以把鵝卵石抄成煮雞蛋,但不能把它“改編”成一坨屎。如此之俗不可耐又裝腔作勢。