2.網(wǎng)友YJRFM評價(jià):忍著(zhù)看了一點(diǎn)點(diǎn),不小心掃了一眼英文臺詞,“大人=adult”!我擦!這樣的翻譯,是覺(jué)得反正也沒(méi)有外國人會(huì )看嗎?港劇常說(shuō)“Yes sir”。不懂英文都會(huì )翻這句啦!
3.網(wǎng)友OMDEL評價(jià):很多中部地區的經(jīng)濟頻道播出的這個(gè)方言劇,其實(shí)劇還挺有意思的,只是沒(méi)想到怎么出了這么個(gè)不倫不類(lèi)的大電影,更可怕的是除了普通話(huà)版外還出了十個(gè)不同的方言版,最可怕的是導演竟然是《還珠格格》的導演!