2.網(wǎng)友PPTUO評價(jià):我覺(jué)得這和電影本身沒(méi)有任何關(guān)系。薩德的象征性就跟帕斯卡爾或者佛洛伊德一樣,它是一個(gè)事件,喚醒沉睡者。他的名字能流傳下來(lái),總有原因。不是因為他,而是因為人類(lèi)的集體無(wú)意識。
3.網(wǎng)友KDGKU評價(jià):1961版.改得面目全非,名著(zhù)還是不要翻拍成電影好~我英俊蒼白睿智低調的伯爵變成了個(gè)心胸狹窄一心只想復仇的虛偽漢子…分分鐘毀童年。唯一出彩的就是上譯廠(chǎng)的配音了,可惜也是帶有濃重翻譯腔。