2.網(wǎng)友ZPVGF評價(jià):女導演拍得很大氣,還是覺(jué)得“印度有嘻哈”這個(gè)譯名更好。從貧民窟的百萬(wàn)富翁到貧民窟的嘻哈歌手,依然是套路化的逐夢(mèng)故事,但印度人民的小強精神真的很切合這部草根電影??!
3.網(wǎng)友GSALE評價(jià):都什么時(shí)代了,找幾個(gè)中文標準的配下音這么難嗎?最流利的一句竟然是警局里光頭男對馬東錫說(shuō)的“草泥馬”,實(shí)在令人無(wú)語(yǔ)。警察與黑幫對白的某些細節有趣,整體上還是頭重腳輕。今年韓影,真是車(chē)禍連連。